In simultaneous interpreting we translate meaning. Professional interpreters never translate literally. The audience listens to a fluent, idiomatic and accurate delivery. Professional interpreters in Germany hold a Diplom or M.A, in interpreting. Being a member of the VKD (German Professional Association of Conference Interpreters) and the AIIC (International Association of Conference Interpreters) is further proof of quality as the organisations require extensive work experience for membership. In addition to having extensive knowledge in their fields of expertise, interpreters always prepare meticulously. Good interpreters will always ask you to provide information about your event and documents to be used (e.g. presentations, minutes of previous meetings, speech drafts, films and leaflets, articles and essays). Did you know preping often takes as long as the event itself?